por cristina (i) (85.56.145.---) - miércoles , 6-may-2015, 6:53:36
Querido Abel:
Aunque ya he visto que has puesto que otra forma de nombre de este beato o santo, es Albertino, creo que hay un error de imprenta en la redacción del Martirologio en español, ya que en Italiano, (que hablo perfectamente), no es posible, para un nombre, la terminación en "i", ya que es un genitivo, y por tanto su nombre, y lo digo, con toda autoridad, es Albertino; además en todos los santorales en español, que he consultado en estos 35 años, no aparece nunca la variación de "Albertini" y en esto, no me equivoco.
Creo que es otra errata del Martirologio en español...
por Abel (81.203.151.---) - miércoles , 6-may-2015, 8:38:29
Claro, la transcripción de los nombres es todo un problema: en la antigüedad se tendía a traducir, mientras que en la actualidad se tiende a respetar la forma original.
Ahora bien, muchas veces es difícil saber cuál es la forma original, ya que, precisamente en el texto latino del elogio, el nombre siempre va en genitivo, porque la forma del texto latino es la siguiente:
«En [tal lado: en ablativo], [se supone la frase "nacimiento en el cielo"] DE San /o beato/ Fulano». Precisamente ese "DE" Fulano en latín se expresa en genitivo, así que los nombres en el original se expresan siempre en genitivo.
Si el traductor no es un poco avispado (y los del MR en español son el summum de lo no-avispado), es fácil mantenerlo en genitivo.
Precisamente por ese motivo yo agrego la forma que creo correcta en "otras formas del nombre". No quito la del MR no porque no sea un error, sino porque quien lo busque habiendo conocido al beato o santo en el MR, lo conocerá como Albertini, no como Albertino, y aunque no sea del todo correcto, es el nombre con el que figura.
Hay otros errores curiosos de nombres, por ejemplo, al pobre beato hijo de XX Gonzalo e YY Gonzalo, y a quien sus chistosos padres decidieron llamar Gonzalo de nombre de pila (de tal modo que quedó Gonzalo Gonzalo Gonzalo, mártir, ante todo, de sus padres), el MR le abrevió un Gonzalo, y se quedó sólo con dos, aunque eran tres. En ese caso sólo lo aclaré en la hagiografía, no en el campo de nombre alternativo, porque un gonzalo más o menos no afecta a las búsquedas: http://www.eltestigofiel.org/lectura/santoral.php?idu=2719
Como ves, no es fácil adoptar un criterio con ese tema. Hay muchos problemas en la traducción o en la transcripción de nombres en el MR, y no estoy libre de haber variado de criterio con el tiempo.
por Abel (81.203.151.---) - lunes , 25-may-2015, 9:25:27
Finalmente me decidí por poner el correcto en el nombre, y el incorrecto en "formas alternativas del nombre", para no entorpecer las búsquedas.