Según cómo se entiendan las comas en el texto, la versión joánica de las mujeres al pie de la cruz da tres o cuatro nombres; puede entenderse: "Estaban su madre, la hermana de su madre, (y también) María (6) de Clopás y María (4) Magdalena" (4 mujeres) o "Estaban su madre, la hermana de su madre, (es decir) María (6) de Clopás y María (4) Magdalena" (3 mujeres). No hay forma de decidir eso a partir del texto, ni de la concordancia con los otros evangelios, ya que, salvo que identifiquemos arbitrariamente personajes, las distintas listas son sólo un vago recuerdo de las varias mujeres que estaban al pie de la cruz. Por mi parte prefiero inscribir a la hermana de María (3) como alguien distinto a María (6) de Clopás, porque era completamente inusual que se repitiera el mismo nombre entre hermanos de una misma familia, así que es difícil que María (3) y su hermana se llamaran las dos María. En la actualidad sí que es común que haya varias María entre hermanas de una misma familia, pero porque María se ha convertido en el nombre cristiano por excelencia, y va compuesto con otro nombre, pero los nombres semíticos eran raramente compuestos, y María no era aún un nombre de valor especial como llegó a ser para nosotros, era usual (como Jacob o Iosef para varón), pero no de valor especial.