El texto hebreo es problemático, trae un "benei" (hijos) que sin embargo no parece que tuviera que aparecer aquí, donde los héroes con nombre son esos hijos, no el padre. En el paralelo de 2Sm 23,32 el "benei" se explica como repetición incorrecta del final de la palabra anterior, y normalmente se elimina; entonces hay que suponer que en 1Cr 11,34 aparece por reflejo de la lectura de 2Sm 23,32, o bien de la fuente común a ambos textos. Algunas versiones optan por "Hijos de Hasem", y no lo identifican con el Yasén de 2Sm (RV); otros optan por eliminar sin más el "benei" (NBE y BJes); y otros hacen de "benei" una parte del nombre propio: Bene-Hasem, algo no improbable (así en BJ, CEE y EUNSA). Adopto esta última lectura y mantengo la identificación con el Yasén de 2Sm 23,32.